
【编者按】
《四海儒商》国传系列报道以儒商精神为纽带,跨越文化疆界,聚焦第四届儒商大会。随着儒商大会国际化进程不断深化,越来越多外籍企业家与媒体人开始关注、理解并践行儒商理念。本系列通过双语长图、访谈视频与外媒视角,立体呈现儒商文化在跨国管理中的融合实践,及其与山东这片儒商故土的深厚联结,打造一场贯通东西的思想巡礼。
【Editor's Note】
The“Global Confucian Entrepreneurs“ International Communication series builds bridges through the spirit of Confucian business, transcending cultural boundaries while focusing on the fourth CGBP(Conference of Great Business Partners). As the conference continues to globalize, a growing number of international entrepreneurs and media professionals are engaging with, interpreting, and embodying Confucian business principles. This series offers a multidimensional presentation—through bilingual visuals, video Interviews, and international media perspectives—of how Confucian culture integrates into global management practices while remaining deeply rooted in its heartland, Shandong. It creates a dynamic intellectual journey connecting Eastern and Western thought.
千年儒风穿越时空,现代商道无远弗届。当儒家思想的“仁义礼智信”与现代企业管理理念相遇,一场跨越地域、文化与行业界限的商业文明对话正在齐鲁大地生动上演。10月29日-31日,第四届儒商大会在济南开幕,不同国籍、不同文化背景的商业领袖因对儒商精神的共同认可而相聚。
From October 29 to 31, the fourth CGBP(Conference of Great Business Partners)is commencing in Jinan, gathering business leaders of diverse nationalities and cultural backgrounds, united by their shared recognition of the Confucian business spirit. When the Confucian virtues of “benevolence, righteousness, propriety, wisdom and trustworthiness“ meet contemporary corporate-management ideals, a dialogue on commercial civilization that transcends geography, culture and industry unfolds vividly across the land of Shandong. Confucian ideals endurs through millennia;modern commerce reaches every horizon.
思想无疆
儒商大会之“和”,在其思想上的包容性与开放性。这里既有扎根齐鲁的本土企业家,也有来自亚洲、欧美等地的华商领袖;既有传统制造业的巨头,也有数字经济的先锋。他们虽背景各异,却能在儒家“仁者爱人”“义利统一”的思想中找到共鸣。企业家们在差异中寻求共识,在多元中达成和谐,真正践行了“和而不同”的理念。
Boundless Thought
The “harmony“ of CGBP lies in its ideological inclusivity and openness. Participants range from local entrepreneurs rooted in Shandong to business leaders of Chinese descent from Asia, Europe and the Americas; from giants of traditional manufacturing to pioneers of the digital economy. Despite their diverse backgrounds, they find common ground in Confucian principles such as “A benevolent person loves others“ and “the unity of righteousness and benefit.“ By seeking consensus amid differences and achieving harmony within diversity, these entrepreneurs truly embody the ideal of “harmony without uniformity.“
地域无疆
山东儒商大会立足齐鲁,却胸怀世界。每一届盛会都吸引着全球目光,来自世界各地的商业领袖齐聚一堂,共同探寻合作机遇。大会自2018年创办以来,已吸引全球近万名嘉宾参会,签约项目数百个,成为山东对外开放的靓丽名片。这种地域的无界性,彰显了儒家文化“天下观”的当代价值,也让山东成为连接中国与世界的重要桥梁。
Boundless Reach
Rooted in Shandong yet globally minded, CGBP attracts worldwide attention with each edition. Business leaders from around the world gather to explore collaborative opportunities. Since its inception in 2018, the event has drawn nearly 10,000 global participants and facilitated hundreds of signed projects, becoming a shining example of Shandong's openness to the world. This borderless connectivity reflects the contemporary value of Confucianism's “universal vision,“ positioning Shandong as a vital bridge linking China and the world.
产业无疆
在儒商大会的平台上,没有传统产业与新兴产业的壁垒,没有实体经济与数字经济的隔阂。制造业巨头与数字经济先锋在此对话,农业产业化企业与文化创意产业代表在此交流。不同产业之间相互尊重、相互借鉴,共同催生新业态、新模式,为经济高质量发展注入新动能,展现了儒家“万物并育而不相害”的和谐理念。
Boundless Industries
On the platform of CGBP, there are no barriers between traditional and emerging industries, nor divides between the real economy and the digital economy. Manufacturing giants engage in dialogue with digital economy pioneers, while agricultural industrialization enterprises exchange ideas with cultural and creative industry representatives. With mutual respect and cross-industry learning, these interactions foster new business forms and models, injecting new momentum into high-quality economic development—embodying the Confucian ideal of “all things thrive without harming each other.“
代际无疆
儒商大会特别注重代际的传承与创新。大会既有一脉相承的老一辈企业家,展示着诚信经营、回馈社会的儒商品格;也有锐意创新的青年创业者,带来新理念、新模式、新业态。老一辈企业家的经验智慧与年轻一代的创新活力在此交汇,确保了儒商精神的永续传承。从这里,我们看到的不仅是山东的开放与机遇,更是一种源自古老智慧、却面向未来的商业文明新可能。
Boundless Generations
The Conference deliberately links past and future. Veteran entrepreneurs demonstrate the Confucian virtues of honest dealing and social giving; young founders bring new ideas, models and formats. Their pooled wisdom and energy secure the permanent transmission of the Confucian Entrepreneurs' spirit. Here we see more than Shandong's openness and opportunity—we glimpse a commercial civilization that springs from ancient insight yet faces the future.
儒商大会,正以其“和而不同”的独特气度,向世界发出邀请:让我们在齐鲁大地,共话合作,共创未来。
With its distinctive air of “harmony without uniformity,“ the Conference of Great Business Partners invites the world: gather in the land of Qilu to shape collaboration and create tomorrow together.
无限工作室出品
策划:魏鹏 辛然
统筹:武玮佳
文案、配音:武玮佳
视频:郭笃帅 马茜
中国股票配资公司排名提示:文章来自网络,不代表本站观点。